Skulk Hollow – par Pencil First – VF – livraison Octobre 2019

Ce sujet a 381 réponses, 77 participants et a été mis à jour par  Arti Figium, il y a 5 jours et 18 heures.

  • Créateur
    Sujet
  • #375561

    Giraud Florian
    La Redac

    Lien KS

    Résumé : Edouardo baraff (Herbaceous, Sunset over the Water…) nous revient avec encore une fois un beau jeu et de super illustrations qui représente bien le style Pencil First. C’est un jeu pour 2 joueur en 40 minutes à partir de 8 ans des meeples de folie 🙂

    pledge : Jeu à $39+12 (44€ fdpin). 40€ pour 2 boîtes, 38€ pour 6..

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

20 réponses de 361 à 380 (sur un total de 381)
  • Auteur
    Réponses
  • #427689

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Messieurs, j’ai un peu de lecture :

    https://www.dropbox.com/sh/sljhxfx2qn9vmfo/AABARfO73AfQTQV6u4G5Xr0xa?dl=0

    IL n’y a pas tout car ils sont en court de fin de traduction

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    1 user thanked author for this post.
    #427705

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Bon pas encore grand chose en fait :p

     

    mais les quelques cartes traduites sont bien traduites 😉 pas du google trad 🙂

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #428190

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Amis Skulk hollow guy’s question sur les fichiers dorpbox (qui se remplissent au fur et a mesure) :

    Une « case adjacente » en français à forcement un bord commun non ?

    Vu ici : SH_cards_grak_back_FR.pdf

    et l’inverse dans celui la : SH_cards_apoda_back_FR.pdf

    Sinon le personnage de raptra aura des pouvoirs super cool 🙂 Ah mis thantos aussi….. rhooo je vais toujours vouloir jouer le vilain 🙂

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #428194

    Le Jardinier
    XP: 853
    Rank: Défricheur

    Amis Skulk hollow guy’s question sur les fichiers dorpbox (qui se remplissent au fur et a mesure) :

    Une « case adjacente » en français à forcement un bord commun non ?

    Vu ici : SH_cards_grak_back_FR.pdf

    et l’inverse dans celui la : SH_cards_apoda_back_FR.pdf

    Sinon le personnage de raptra aura des pouvoirs super cool 🙂 Ah mis thantos aussi….. rhooo je vais toujours vouloir jouer le vilain 🙂

    Non, on peut être adjacent par un coin, CQFD

    #428196

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Et le condition de victoire :

    Tanthos : avoir 6 jetons racine sur le plateau en meme temps

    Raptra : eliminer tout les héros autre que le chef

    Grak : Eliminer 8 héros

     

    Sinon remarques :

    • Qu’est ce qu’une case adjacente avec bords commun 
    • que veux dire Flanquer ?
    • il manque un accent au a de « flanquer a droite » et « flanquer a gauche »
    • les icones du clans Renard ne sont pas traduites.
    • Le paragraphe « Missile » du clan renard n’est pas traduit

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #428200

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Non, on peut être adjacent par un coin, CQFD

    Ahhhh ouais pas faux.

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #428209

    Coxinga
    XP: 972
    Rank: Explorateur

    Flanquer = prendre par un côté. Quand je flanque sur un FPS/TPS, je contourne par le côté (effet de surprise).

    #428242

    Le Jardinier
    XP: 853
    Rank: Défricheur

    Là quand on regarde la carte, flanquer, c’est un raccourci (pour gagner de la place), il faut comprendre « Déplacement par le flanc gauche » ou « déplacement par le flanc droit ».

    Donc, peut-être proposer, « Par le flanc gauche » et « par le flanc droit » ou juste « flanc gauche/flanc droit »

    #429476

    Whisper
    XP: 1,113
    Rank: Explorateur

    Alors, je veux pas faire le mec tatillon, mais les définitions de flanquer sont :

    • Mettre à côté
      • TRANSITIF DIRECT
      • Mettre (une construction) tout juste à côté d’une autre.Flanquer deux ailes au bâtiment principal.
        • PAR EXTENSION – Se trouver tout juste à côté de (quelque chose). De grands arbres flanquaient la maison.
      • MILITAIRE – Protéger les flancs de. Notre escadron flanquait le 3e régiment
    •  Jeter
      • TRANSITIF DIRECT
      • FAMILIER – Jeter, lancer de façon brutale. Flanquer un vase sur le mur.
      • FAMILIER – Donner (quelque chose de désagréable). Flanquer une contravention, une gifle, une indigestion.
    1 user thanked author for this post.
    #429543

    Gaffophone
    XP: 3,606
    Rank: Découvreur

    Ne pas confondre « flanquer » pour lequel nous avons les définitions par notre camarade @Whisper ci-dessus, merci au passage, et « flanker » qui est un anglicisme de plus pour expliquer généralement qu’on passe par les côté pour aller foutre sur la tronche de l’autre en face ^^

    "Le vin d'Arbois, plus on en boit, plus on va droit !"

    #429549

    Whisper
    XP: 1,113
    Rank: Explorateur

    Avec plaisir 😉

    Sans être un extrémiste de la traduction, je tiens néanmoins à souligner que dans une VF digne de ce nom, les anglicismes, aussi communs soient-ils à l’usage, sont de manière générale plutôt à proscrire (oui, le français est protectionniste vis-à-vis de son langage). Or, je sais combien ils sont tentants, sexys et souvent gages d’un gain de place conséquent sur ces petits bouts de papier qui nous servent de cartes.

    La vie de traducteur n’est vraiment pas un long fleuve tranquille… ^^

    #429562

    urfnir
    XP: 1,428
    Rank: Pionnier

    Moi j’aurai plutot employé contourner. Flanquer n’est pas un mot usuel. Le seul moment ou je l’utilise, c’est quand je menace mon gamin de lui flanquer une rouste…

    1 user thanked author for this post.
    #429577

    Le Jardinier
    XP: 853
    Rank: Défricheur

    D’où mes « par le flanc droit », « par le flanc gauche », car si on regarde la carte, l’icône représente un déplacement vers les cases adjacente par un coin, à droite et à gauche.

    Et comme il s’agit de combat, prendre un adversaire « par le flanc » est courant, justifiant l’usage de ce vocabulaire spécifique.

    #429587

    Grumf
    XP: 3,826
    Rank: Découvreur

    Sauf que « flanquer » au sens militaire, ce n’est pas un terme que l’on utilise volontiers (à part dans les FPS semble t-il), on préfère effectivement « attaquer par le flanc ». Et je ne vois pas quel synonyme il pourrait utiliser…

     

    Edit : grillé par plus rapide que moi… Je retourne me coucher…
    #429614

    Thierry (admin)
    Le patron
    XP: 9,711
    Rank: Découvreur

    Les trads de MtG avaient à l’epoque Utilisé « débordement «  qui était pas mal trouvé. Flanking, ça ne parlera qu’aux fans de FPS et wargames

    #429628

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    C’est pour ca que cela ne me parle pas alors 😀 😀

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #430860

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Amis Skulk hollow boys à la rescousse :

     

    le livret de regles FR vient d’etre mis sur le dropbox!

     

    A votre relecture 😉

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #430943

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    Hop soucis relevés :

    • traduction de la carte
    • intro : « Mais certains héros perçoivent les chuchotements portés par le vent les grondements de la terre. »
    • p6 « lui permet de jouer une carte ou se préparer »  => « ou de se préparer »
    • p6  » alloué par tour.Vous pouvez » manque un espace
    • Faire attention au accents sur le « à » (p8 carte archer)
    • p9 : « Le COMBAT RAPPROCHÉpermet » manque un espace

     

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #430994

    Giraud Florian
    La Redac
    XP: 5,094
    Rank: Curieux

    je continue :

    • p12 : Mise en page de gestion des blessures
    • p12 « L’e REGAR » => « Le REGARD »
    • p12 « STOMP »
    • p14 « (MISSILE ATTACK) » encore present

    Bravo les filles ! championne d’Europe !

    #431042

    Le Jardinier
    XP: 853
    Rank: Défricheur

    Hop soucis relevés :

    • p6 « lui permet de jouer une carte ou se préparer » => « ou de se préparer »

    Pour moi, ce n’est pas une erreur.

20 réponses de 361 à 380 (sur un total de 381)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Lost Password

Partager cet article avec un ami